La Infinita

Ves estas manos? Han medido
la tierra, han separado
los minerales y los cereales,
han hecho la paz y la guerra,
han derribado las distancias
de todos los mares y ríos,
y sin embargo
cuando te recorren
a ti, pequeña,
grano de trigo, alondra,
no alcanzan a abarcarte,
se cansan alcanzando
las palomas gemelas
que reposan o vuelan en tu pecho,
recorren las distancias de tus piernas,
se enrollan en la luz de tu cintura.
Para mí eres tesoro más cargado
de inmensidad que el mar y sus racimos
y eres blanca y azul y extensa como
la tierra en la vendimia.
En ese territorio,
de tus pies a tu frente,
andando, andando, andando,
me pasaré la vida.

Pablo Neruda

c.f. this 

Suckerpunch Bliss

for one Haley Trotter
a poem from march 2008

Between the suckerpunch of the hangover
and the dizzy bliss of the bottle’s kiss…

What did I feel?
What should I feel, now?
I squint and think.
careful and a little distant.
like i imagine you.
as I imagine you.

Did we just… imagine?
All these recallable feelings, words and … lips
We just … dreamed?
all verbs and air and deep breath
when you were there under my lips
and my hips

How much pillowtalk was in your eyes
slightly frightened,
but hungry
big and deep and staring
your eyes
that next day
in your kitchen
while you cleaned

Continue reading

The Biblical ‘Vindicta’ Ezek 22:7,29 25:15,17

Иезекилль (Russian Orthodox c/- Tash Agafonoff)
Ezekiel könyve (Hungarian Catholic copied from ann old black bible)
Prophetia Ezechielis (Latin – Latina Vulgata)
Ezéchiel (French Catholic, New Jerusalem … something or other version
Ezekiel (Anglican, King James Version 1611)
Ezekiel (Catholic Public Domain Version)
יחזקאל (Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex)


У тебя отца и мать злословят, пришельцу делают обиду среди тебя, сироту и вдову притесняют у тебя.
Megvetik benned az apát és az anyát, erõszakot követnek el az idegennel, elnyomják az özvegyet és az árvát.
patrem et matrem contumeliis adfecerunt in te advenam calumniati sunt in medio tui pupillum et viduam contristaverunt apud te
au dedans de toi, l`on méprise père et mère, on maltraite l`étranger, on opprime l`orphelin et la veuve.
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
They have abused father and mother within you. The new arrival has been oppressed in your midst. They have grieved the orphan and the widow among you.
אָ֤ב וָאֵם֙ הֵקַ֣לּוּ בָ֔ךְ לַגֵּ֛ר עָשׂ֥וּ בַעֹ֖שֶׁק בְּתֹוכֵ֑ךְ יָתֹ֥ום וְאַלְמָנָ֖ה הֹ֥ונוּ בָֽךְ׃


А в народе угнетают друг друга, грабят и притесняют бедного и нищего, и пришельца угнетают несправедливо.
Az ország népe megsokszorozta az erõszakot és a rablást, elnyomta a szegényt és a szûkölködõt, jogtalanul erõszakoskodott az idegennel.
populi terræ calumniabantur calumniam et rapiebant violenter egenum et pauperem adfligebant et advenam opprimebant calumnia absque judicio
Le peuple du pays se livre à la violence, commet des rapines, opprime le malheureux et l`indigent, foule l`étranger contre toute justice.
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
The people of the land have oppressed with slander and have seized with violence. They have afflicted the needy and the poor, and they have oppressed the new arrival by accusations without judgment.
עַ֤ם הָאָ֙רֶץ֙ עָ֣שְׁקוּ עֹ֔שֶׁק וְגָזְל֖וּ גָּזֵ֑ל וְעָנִ֤י וְאֶבְיֹון֙ הֹונ֔וּ וְאֶת־הַגֵּ֥ר עָשְׁק֖וּ בְּלֹ֥א מִשְׁפָּֽט׃


Так говорит Господь Бог: за то, что Филистимляне поступили мстительно и мстили с презрением в душе, на погибель, по вечной неприязни,
Ezt mondja az Úr, az Isten: Mivel a filiszteusok bosszúra törekedtek, bosszúállók voltak, lelkük tele volt gyûlölettel, s folyvást azon voltak, hogy pusztítsanak,
hæc dicit Dominus Deus pro eo quod fecerunt Palestini in vindictam et ulti se sunt toto animo interficientes et implentes inimicitias veteres
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance, Parce qu`ils se sont vengés dédaigneusement et du fond de l`âme, Voulant tout détruire, dans leur haine éternelle,
Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
Thus says the Lord God: Because the Philistines have taken vengeance, and have revenged themselves with all their soul, destroying, and fulfilling ancient hostilities,
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֛עַן עֲשֹׂ֥ות פְּלִשְׁתִּ֖ים בִּנְקָמָ֑ה וַיִּנָּקְמ֤וּ נָקָם֙ בִּשְׁאָ֣ט בְּנֶ֔פֶשׁ לְמַשְׁחִ֖ית אֵיבַ֥ת


и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными; и узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Мое мщение.
Kegyetlen bosszút állok rajtuk ádáz haragomban, és ha kitöltöm rajtuk bosszúmat, akkor majd megtudják, hogy én vagyok az Úr.
faciamque in eis ultiones magnas arguens in furore et scient quia ego Dominus cum dedero vindictam meam super eos
J`exercerai sur eux de grandes vengeances, En les châtiant avec fureur. Et ils sauront que je suis l`Éternel, Quand j`exercerai sur eux ma vengeance.
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
And I will execute great vengeance against them, reproving them in fury. And they shall know that I am the Lord, when I will send my vengeance upon them.”
וְעָשִׂ֤יתִי בָם֙ נְקָמֹ֣ות גְּדֹלֹ֔ות בְּתֹוכְחֹ֖ות חֵמָ֑ה וְיָֽדְעוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בְּתִתִּ֥י אֶת־נִקְמָתִ֖י בָּֽם׃ ס


I think it’s the combination
of the sentiments contained within
A Place to Stay and Patience Darling
that make me wonder…when…

When you’ll decide I’m not on your boat
Or wearing the right uniform
That I’m not one of the good ones
Because once I was there, then wasn’t.

I’m hoping that that doesn’t happen
But there really are no guarantees
You might invent any number of reasons
To fulfill your beliefs as you please

So all I can do is my best
Which really doesn’t feel much
But I’ll love you the only way I know
And hope that it’s always enough.


– Natasha Agafonoff

Wind and Window Flower

Lovers, forget your love, 
And listen to the love of these, 
She a window flower, 
And he a winter breeze.

When the frosty window veil
Was melted down at noon,
And the caged yellow bird
Hung over her in tune,
He marked her through the pane,
He could not help but mark,
And only passed her by
To come again at dark.

He was a winter wind,
Concerned with ice and snow,
Dead weeds and unmated birds,
And little of love could know.

But he sighed upon the sill,
He gave the sash a shake,
As witness all within
Who lay that night awake.
Per chance he half prevailed
To win her for the flight
From the firelit looking-glass
And warm stove-window light.

But the flower leaned aside
And thought of naught to say,
And morning found the breeze
A hundred miles away.

– Robert Frost

Carmena XLIII

For Jasmine Moir

Hello, Miss More,
.                                   neither with the smallest nose,
nor with the prettiest feet nor with black little eyes
nor with long fingers nor with dry lips
or said so clearly with a your refined tongue
or with your eyes.
Miss of the spendswift from Βύρων,
Does not all the world report that you are beautiful?
Who dares, our Νίκε, even compare with thee?
O! What crude and tasteless times… and what a fool I was to move so fast.

G.V.Catullus 84-54 B.C.E.

 (c) Benjamin George Griffin, Tuesday November 29th 11:13:18pm
 (cc) BY-NC-SA v3  Id est share and Share Alike for non-commercial purposes if you say that I was involved in the translation. My own thanks to Rudy Negenborn and  Greg Drudy.